本文是我为我翻译的《穿越平行宇宙》所撰写的译后记。康德说,“有两样东西,我们愈经常持久地加以思索,它们就愈使心灵充满日新又新、有加无以的景仰和敬畏:在我之上的星空和居我心中的道德法则。”在翻译本书的过程中,这句话时常出现在我的脑海中。因为这两样令人景仰和敬畏之物,正是本书的中心课题。[……]
《穿越平行宇宙》译后记
回复
本文是我为我翻译的《穿越平行宇宙》所撰写的译后记。康德说,“有两样东西,我们愈经常持久地加以思索,它们就愈使心灵充满日新又新、有加无以的景仰和敬畏:在我之上的星空和居我心中的道德法则。”在翻译本书的过程中,这句话时常出现在我的脑海中。因为这两样令人景仰和敬畏之物,正是本书的中心课题。[……]
译者诚意推荐:本书的世界观之宏大,仿佛让读者踏上一场横跨宇宙级时间和空间的奇幻之旅,穿梭于极小与极大的尺度之中。在醉心于宇宙之大的同时,却又不得不惊叹:人类才是整个宇宙中最难能可贵、最生机勃勃的诗篇。[……]
Oliver Sacks讲述了各种各样有趣的幻觉。其实大多数幻觉并不是病态,普通人也会产生幻觉。[……]
许多动物的羽毛或鳞片上并没有彩色的色素,那为何呈现斑斓的色彩呢?这是大自然的一大奥秘——结构色。[……]
蔚蓝的天空、碧绿的湖泊、多彩的花朵……如果我们的眼睛不能辨认颜色,大自然的美仿佛也减半了。那么,为什么我们的眼睛能看见色彩呢?[……]
Do not go gentle into that good night.[……]
我们都是星尘。你体内的每颗原子都看尽星起星灭,历尽宇宙沧桑。一颗原子的故事,也就是我们的故事。[……]